
Opis
Autorka umieszcza poezję polską w sieci porównań złożonej z przekładów na język bułgarski, a także z twórczości własnej tłumaczy, listów i wypowiedzi metaliterackich. Celowość tego zabiegu służy refleksji nad słowiańskimi przekładami, stanowiąc dowód na podobieństwa i różnice kulturowe w ramach języków blisko spokrewnionych, co podkreśla wagę tożsamości jednostkowych (osób i zbiorowości) w porozumieniu międzykulturowym. Opisy wybranych faktów z historii przekładu poezji polskiej w Bułgarii w latach 1956-1989 pozwalają zrozumieć motywacje tłumaczy, kryteria ich wyborów i sposób, w który pojmowali swoją rolę w kształtowaniu tekstów.
prof. dr hab. Bożena Tokarz
Książka przedstawia swoistą historyczną kartografię etapów w literackich i kulturowych związkach polsko-bułgarskich; czasową mapę dokonań artystycznych. Systematyzuje zainteresowania badaczy i tłumaczy w różnych okresach, a jednocześnie opisuje intelektualne, nawet przyjacielskie relacje międzyludzkie w obrębie dwóch bliskich, choć odmiennych kultur. Szczegółowa analiza działalności przekładowej Dory Gabe, Błagi Dimitrowej i Pyrwana Stefanowa pozwoliła ukazać kontinuum praktyk translatorskich oraz metamorfozy gustu artystycznego w okresie przedwojennym i powojennym.
prof. dr hab. Galia Simeonova-Konach
Ścieżkami tłumaczy – Poezja polska w Bułgarii w latach 1956 - 1989
Książka autorstwa Adriany Kovachevej to fascynująca analiza poezji polskiej w kontekście bułgarskich przekładów, ukazująca złożoność i bogactwo relacji kulturowych między tymi dwoma narodami w latach 1956-1989. Publikacja ta nie tylko dokumentuje historię przekładów, ale także stawia pytania o tożsamość i rolę tłumaczy w kształtowaniu literackiego dialogu.
Dla kogo jest ta książka?
- Miłośnicy poezji i literatury polskiej oraz bułgarskiej
- Studenci i badacze nauk humanistycznych
- Tłumacze i osoby zainteresowane sztuką przekładu
- Osoby pragnące zgłębić temat międzykulturowych relacji Słowian
Co zyskasz dzięki tej publikacji?
- Głębsze zrozumienie roli tłumaczy w literackim dialogu między Polską a Bułgarią
- Wgląd w historyczne konteksty przekładów poezji polskiej w Bułgarii
- Refleksję nad podobieństwami i różnicami kulturowymi w ramach języków słowiańskich
- Systematyzację wiedzy na temat literackich i kulturowych związków polsko-bułgarskich
Kluczowe tematy i obszary
- Przekłady poezji polskiej na język bułgarski
- Rola tłumaczy w kształtowaniu tekstów literackich
- Tożsamość kulturowa i międzykulturowe porozumienie
- Historia literackich związków polsko-bułgarskich w latach 1956-1989
O Autorze
Adriana Kovacheva to uznana badaczka literatury, specjalizująca się w przekładach oraz relacjach kulturowych między Polską a Bułgarią. Jej prace koncentrują się na analizie literackiej oraz badaniach nad tożsamością kulturową.
O Wydawcy
Wydawnictwo Pasaże to renomowany wydawca, który specjalizuje się w publikacjach z zakresu nauk humanistycznych, oferując czytelnikom wartościowe i przemyślane pozycje literackie oraz badawcze.
Szczegóły
Recenzje
Produkt nie ma jeszcze recenzji.
Zamieszczenie recenzji nie wymaga logowania. Sklep nie prowadzi weryfikacji, czy autorzy recenzji nabyli lub użytkowali dany produkt.
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9+