
Opis
Jedna z najpopularniejszych powieści wszech czasów w nowym – najbliższym oryginałowi – tłumaczeniu.
Nowy przekład - Anna Bańkowska
Jedenastoletnia Anne Shirley opuszcza sierociniec i wyrusza do wymarzonego domu. Kiedy dociera do Avonlea, okazuje się jednak, że zaszła pomyłka – Marilla Cuthbert i jej brat Matthew zamierzali adoptować chłopca do pomocy w gospodarstwie. Marilla początkowo chce odesłać dziewczynkę, ale gadatliwa, obdarzona bujną wyobraźnią Anne szybko zaskarbia sobie sympatię mrukliwego Matthew i ostatecznie zostaje w ich domu. Choć dziewczyna wykazuje niezwykły talent do pakowania się w tarapaty – farbuje włosy na zielono, najlepszej przyjaciółce podaje wino porzeczkowe zamiast soku, a do tortu w miejsce wanilii dolewa anodyny – to już wkrótce Cuthbertowie nie będą w stanie wyobrazić sobie bez niej życia.
Przygody rudowłosej Anne Shirley od lat wzruszają i bawią. Powieść Lucy Maud Montgomery to pełna ciepłego humoru opowieść o dorastaniu, przyjaźni i miłości, która urzekła miliony czytelniczek na całym świecie, między innymi Arethę Franklin, Margaret Atwood, Alice Munro czy księżną Kate.
„Oddając Czytelniczkom i Czytelnikom nowy przekład jednej z najbardziej kultowych powieści, jestem świadoma „zdrady” popełnianej wobec pokolenia ich matek i babć, do których zresztą zaliczam też siebie. Tak jest – razem z wydawcą tego przekładu doszliśmy do wniosku, że w czasach, kiedy wszystkie dzieci wiedzą, że żadna mała Kanadyjka nie ma na imię Ania, Janka czy Zosia, a żaden Kanadyjczyk nie nazywa się Mateusz czy Karolek, pora przywrócić wszystkim, nie tylko wybranym (jak w poprzednich przekładach), bohaterkom i bohaterom książki ich prawdziwe imiona, nazwom geograficznym na Wyspie Księcia Edwarda zaś ich oryginalne brzmienie. Podejmując się kolejnego przekładu (a w ostatnich latach nastąpił prawdziwy ich wysyp), postawiłam sobie za cel jak najściślejszą wierność wobec oryginału i realiów życia w wiosce Avonlea, która chociaż fikcyjna, miała jednak swój pierwowzór w prawdziwej miejscowości Cavendish. […] Podsumowując, przyznaję się do winy: zabiłam Anię, zburzyłam Zielone Wzgórze i pozbawiłam je pokoiku na facjatce. Proszę jednak o łagodny wymiar kary, zważywszy na to, że ktoś kiedyś musiał się podjąć tego niewdzięcznego zadania”.
Ze wstępu tłumaczki
„...zrobiło mi się żal, że już (...) nie jesteś [małą dziewczynką], nawet z tymi wszystkimi dziwactwami” – mówi Marilla pod koniec książki w jednej ze swoich wzruszających wypowiedzi. Było to jedno z jej nielicznych życzeń, które teraz doczekało się spełnienia. Po ponad stu latach Anne nadal pozostaje taka sama. Życzę jej powodzenia na kolejnych sto.
Margaret Atwood
Anne z Zielonych Szczytów. (Ania z Zielonego Wzgórza - nowe tłumaczenie)
"Anne z Zielonych Szczytów" to klasyczna powieść autorstwa Lucy Maud Montgomery, która w nowym tłumaczeniu zachwyca kolejne pokolenia czytelników. Historia Anny Shirley, pełnej marzeń i wyobraźni dziewczynki, która trafia do malowniczej Avonlea, to opowieść o przyjaźni, miłości i odkrywaniu samego siebie.
Dla kogo jest ta książka?
- Miłośnicy literatury pięknej i klasyki
- Osoby szukające inspirujących historii o dorastaniu
- Rodzice pragnący wprowadzić swoje dzieci w świat literatury
- Fani powieści obyczajowych z silnymi postaciami kobiecymi
Co zyskasz dzięki tej publikacji?
- Wzruszająca historia: Przeżyj przygody Anny, które uczą o sile marzeń i przyjaźni.
- Nowe tłumaczenie: Odkryj świeże spojrzenie na klasyczną opowieść, które oddaje jej urok i magię.
- Refleksja nad życiem: Zainspiruj się przemyśleniami Anny na temat przyrody, miłości i relacji międzyludzkich.
- Piękne opisy: Ciesz się malowniczymi opisami kanadyjskiego krajobrazu, które ożywiają fabułę.
Kluczowe tematy i obszary:
- Dorastanie i odkrywanie tożsamości
- Przyjaźń i miłość
- Relacje rodzinne i społeczne
- Piękno natury i jego wpływ na człowieka
- Marzenia i ich realizacja
O Autorze
Lucy Maud Montgomery – kanadyjska pisarka, znana przede wszystkim z serii powieści o Annie Shirley. Jej twórczość charakteryzuje się głębokim zrozumieniem ludzkich emocji oraz pięknem przyrody, co czyni ją jedną z najważniejszych postaci literatury dziecięcej i młodzieżowej.
O Wydawcy
Marginesy – wydawnictwo specjalizujące się w publikacjach literackich, które dba o wysoką jakość tłumaczeń i edycji, oferując czytelnikom wyjątkowe dzieła literatury światowej.
Opis wygenerowany automatycznie na podstawie analizy cech publikacji przez system AI. Nasz algorytm dokonał samodzielnej syntezy korzyści płynących z tej książki, aby dostarczyć Ci rzetelny wgląd w jej zawartość bez udziału człowieka. Szybka informacja prosto z metadanych produktu.
Producent/osoba odpowiedzialna za bezpieczeństwo produktu
Wydawnictwo Marginesy Sp. z o.o.
Mierosławskiego 11a
01-527 Warszawa
marginesy@marginesy.com.pl
226630275
Szczegóły
Recenzje
5,0(3)
Masz ten produkt?
Zamieszczenie recenzji nie wymaga logowania. Sklep nie prowadzi weryfikacji, czy autorzy recenzji nabyli lub użytkowali dany produkt.
Anne czy Ania?
Recenzja Księgarza Księgarnie Świat Książki
Kiedy pojawiła się informacja, że Wydawnictwo Marginesy zamierza wydać „Anię z Zielonego wzgórza” w nowym tłumaczeniu Anny Bańkowskiej w kraju zawrzało! Tłumaczka nie tylko przetłumaczyła na nowo powieść ale i zmieniła tytuł, a to dla wielbicieli Ani Shirley było już za wiele. Jako fanka rudowłosej Ani nie mogłam nie sprawdzić czy nowe tłumaczenie rzeczywiście ma moc niszczenia dzieciństwa, jak to pisano w niektorych komentarzach. Przeczytałam „Anne z Zielonych Szczytów” i spieszę z zapewnieniem, że nie tylko nikt mi dzieciństwa nie zniszczył ale uważam nowe tłumaczenie za genialne! Przygody Anne znam na pamięć a i tak spojrzałam na mieszkańcach Avonlea w inny sposób. Najbardziej zyskała Marilla Cuthbert. W „Anne z Zielonych Szczytów” jest postacią jeszcze bardziej złożoną, z jednej strony w porównaniu do brata bardziej oschłą ale widać w niej to ciepło, które Anne szybko dpstrzegła, do tego okazuje się, że ma fantastycznie sarkastyczne poczucie humoru, które w moim starym wydaniu nie było aż tak widoczne. Z pewnością trzeba się przestawić na zostawione oryginalne imiona bohaterów oraz inne nazwy miejsc, nadane przez Anne ale nie sprawia to dużych problemów. Powieść jest napisana wspaniale, przez co wciąga od pierwszej strony i szybko zapominamy o Maryli i mówimy oraz myślimy Marilla. Co ma w sumie większy sens, kiedy dojdziemy do Rilli, która przecież swoje imię dostała na cześć wspaniałej opiekunki Anne. Polecam gorąco zapoznać się z nowym tłumaczeniem, nie pożałujecie. Aldona, Księgarka, Kielce CH Korona
Czy to ta sama Ania?
Recenzja Księgarza Księgarnie Świat Książki
Ania z Zielonego Wzgórza to książka ponadczasowa, nie tylko dla młodzieży, ale też dla starszych czytelników, którzy chcą powrócić myślami do czasów młodości. Przyznam, że rudowłosa Ania Shirley skradła moje serce już dawno temu, dlatego nie mogłam przejść obojętnie obok nowego tłumaczenia swojej ulubionej książki w wykonaniu Anny Bańkowskiej pod tytułem Anne z Zielonych Szczytów. Pomimo tego, że Ania zmieniła się w Anne, a Zielone Wzgórze w Zielone Szczyty, to nadal jest to ta sama historia rezolutnej, wpadającej w kłopoty i cieszącej się najmniejszymi rzeczami dziewczynki. Historia napisana przez Lucy Maud Montgomery udowadnia, że życie człowieka może zmienić się w mgnieniu oka, a umiejętność dostrzegania piękna w otaczającym nas świecie pozwala jeszcze głębiej doświadczać tego, co nas otacza. Jedenastoletnia sierotka najbardziej marzy o zamieszkaniu w miejscu, które mogłaby nazwać swoim domem. Rodzeństwo Cuthbertów - Marilla i Matthew – nieświadomie stwarzają rodzinę dla osamotnionej dziewczynki, która oddaje im serce, a w ponurym dotąd domu wprowadza radość i przyjemny rwetes. Ta lektura to idealny lek na całe zło, bo historia Anne daje nadzieję, bawi, a przy okazji uczy kolejne pokolenia tego, co w życiu jest ważne i wartościowe. Lucy Maud Montgomery stworzyła coś ponadczasowego, coś, co mam wrażenie będzie towarzyszyło kolejnym pokoleniom, które z zainteresowaniem będą czytać o przygodach i dorastaniu rudowłosej Anne. I pomimo tego, że Anne z Zielonych Szczytów to literatura dziecięca/młodzieżowa, uważam, że pokolenia starszych czytelników chętnie wracają i będą wracać do tej książki, odkrywając na jej kartach dotąd nieodkryte. Sylwia, Księgarka, Księgarnia Katowice Pułaskiego
Anne
ewj
Mimi burzy w sieci jaką wywołało nowe tłumaczenie, oceniam tę książkę na 5 gwiazdek.
Recenzja Księgarza Księgarnie Świat Książki
(0)29.12.2023 13:11
Anne czy Ania?
Kiedy pojawiła się informacja, że Wydawnictwo Marginesy zamierza wydać „Anię z Zielonego wzgórza” w nowym tłumaczeniu Anny Bańkowskiej w kraju zawrzało! Tłumaczka nie tylko przetłumaczyła na nowo powieść ale i zmieniła tytuł, a to dla wielbicieli Ani Shirley było już za wiele. Jako fanka rudowłosej Ani nie mogłam nie sprawdzić czy nowe tłumaczenie rzeczywiście ma moc niszczenia dzieciństwa, jak to pisano w niektorych komentarzach.
Przeczytałam „Anne z Zielonych Szczytów” i spieszę z zapewnieniem, że nie tylko nikt mi dzieciństwa nie zniszczył ale uważam nowe tłumaczenie za genialne! Przygody Anne znam na pamięć a i tak spojrzałam na mieszkańcach Avonlea w inny sposób. Najbardziej zyskała Marilla Cuthbert. W „Anne z Zielonych Szczytów” jest postacią jeszcze bardziej złożoną, z jednej strony w porównaniu do brata bardziej oschłą ale widać w niej to ciepło, które Anne szybko dpstrzegła, do tego okazuje się, że ma fantastycznie sarkastyczne poczucie humoru, które w moim starym wydaniu nie było aż tak widoczne.
Z pewnością trzeba się przestawić na zostawione oryginalne imiona bohaterów oraz inne nazwy miejsc, nadane przez Anne ale nie sprawia to dużych problemów. Powieść jest napisana wspaniale, przez co wciąga od pierwszej strony i szybko zapominamy o Maryli i mówimy oraz myślimy Marilla. Co ma w sumie większy sens, kiedy dojdziemy do Rilli, która przecież swoje imię dostała na cześć wspaniałej opiekunki Anne.
Polecam gorąco zapoznać się z nowym tłumaczeniem, nie pożałujecie.
Aldona, Księgarka, Kielce CH KoronaRecenzja była pomocna?
Recenzja Księgarza Księgarnie Świat Książki
(0)04.07.2022 19:33
Czy to ta sama Ania?
Ania z Zielonego Wzgórza to książka ponadczasowa, nie tylko dla młodzieży, ale też dla starszych czytelników, którzy chcą powrócić myślami do czasów młodości. Przyznam, że rudowłosa Ania Shirley skradła moje serce już dawno temu, dlatego nie mogłam przejść obojętnie obok nowego tłumaczenia swojej ulubionej książki w wykonaniu Anny Bańkowskiej pod tytułem Anne z Zielonych Szczytów. Pomimo tego, że Ania zmieniła się w Anne, a Zielone Wzgórze w Zielone Szczyty, to nadal jest to ta sama historia rezolutnej, wpadającej w kłopoty i cieszącej się najmniejszymi rzeczami dziewczynki. Historia napisana przez Lucy Maud Montgomery udowadnia, że życie człowieka może zmienić się w mgnieniu oka, a umiejętność dostrzegania piękna w otaczającym nas świecie pozwala jeszcze głębiej doświadczać tego, co nas otacza. Jedenastoletnia sierotka najbardziej marzy o zamieszkaniu w miejscu, które mogłaby nazwać swoim domem. Rodzeństwo Cuthbertów - Marilla i Matthew – nieświadomie stwarzają rodzinę dla osamotnionej dziewczynki, która oddaje im serce, a w ponurym dotąd domu wprowadza radość i przyjemny rwetes. Ta lektura to idealny lek na całe zło, bo historia Anne daje nadzieję, bawi, a przy okazji uczy kolejne pokolenia tego, co w życiu jest ważne i wartościowe.
Lucy Maud Montgomery stworzyła coś ponadczasowego, coś, co mam wrażenie będzie towarzyszyło kolejnym pokoleniom, które z zainteresowaniem będą czytać o przygodach i dorastaniu rudowłosej Anne. I pomimo tego, że Anne z Zielonych Szczytów to literatura dziecięca/młodzieżowa, uważam, że pokolenia starszych czytelników chętnie wracają i będą wracać do tej książki, odkrywając na jej kartach dotąd nieodkryte.
Sylwia, Księgarka, Księgarnia Katowice PułaskiegoRecenzja była pomocna?
ewj
(0)22.02.2022 11:53
Anne
Mimi burzy w sieci jaką wywołało nowe tłumaczenie, oceniam tę książkę na 5 gwiazdek.
Recenzja była pomocna?
Nasza cena:33,69 zł
Cena sugerowana przez wydawcę: 54,90 zł
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9+



























































